翻译案例分析:concern在政治文件中的翻译

在我国政治文件的翻译中,"concern"一词的使用频率较高。本文将以一个具体的案例为切入点,探讨"concern"在政治文件中的翻译策略,并分析其背后的深层含义。

一、案例背景

某国领导人访问我国,双方就双边关系及全球性问题进行会谈。在会谈中,该国领导人多次提到“我们对此表示关注(We are concerned about this)”。我国翻译人员将这句话翻译为“我们对此表示关切”。

二、翻译分析

  1. 词义辨析

"concern"一词在英语中具有多种含义,如“关心”、“担忧”、“关注”等。在政治文件翻译中,应根据具体语境选择合适的含义。在本案例中,"concern"表示“关注”,因为该国领导人在会谈中多次提及某问题,表明他们对这一问题持有关注态度。


  1. 翻译策略

(1)直译:将"concern"直接翻译为“关切”,符合原词义,简洁明了。

(2)意译:在特定语境下,将"concern"翻译为“表示关注”,强调我国对某问题的重视。


  1. 翻译效果

翻译人员将"concern"翻译为“关切”或“表示关注”,既保留了原词义,又符合我国政治文件的翻译风格。这种翻译策略有助于传达我国对某问题的立场,增进双方互信。

三、深层含义分析

  1. 表达关切

在政治文件中,"concern"一词常用于表达对某问题的关切。在本案例中,我国翻译人员将"concern"翻译为“关切”,体现了我国对会谈中提及问题的关注态度,有利于增进双方了解。


  1. 强调立场

翻译人员将"concern"翻译为“表示关注”,既表达了我国对某问题的关注,又强调了我国在这一问题上的立场。这种翻译策略有助于我国在国际舞台上展现坚定的立场。


  1. 促进沟通

在政治文件翻译中,准确传达原意至关重要。通过将"concern"翻译为“关切”或“表示关注”,有助于促进我国与其他国家之间的沟通与交流,为解决全球性问题奠定基础。

四、总结

在政治文件翻译中,"concern"一词的翻译策略至关重要。本文以一个具体案例为切入点,分析了"concern"在政治文件中的翻译策略及其深层含义。通过直译、意译等翻译方法,翻译人员能够准确传达原意,增进国际间的沟通与交流。在今后的翻译实践中,翻译人员应继续关注"concern"等关键词的翻译,为我国外交事业贡献力量。

|

猜你喜欢:英语日期