赠礼日语
在日语中,“赠礼”可以表达为 おくりものをする或 贈る。具体使用哪个短语可能取决于上下文,例如在商务场合可能会使用更为正式的 贈る,而在非正式场合可能会用 おくりものをする。
これはつまらないものですが、どうぞ。(这是一点小小的心意,请收下。)——适用于不太贵重的礼物,表达谦虚。
ほんのわずかですが、どうか悪しからずに。(只是一点微薄的心意,请别见笑。)——也是表示谦虚,强调礼物不昂贵。
ほんのお粗末ですが、記念におさめてください。(这是很简陋的东西,但作为纪念请收下。)——适用于作为礼物的小物件。
そんなにお気をお使いにならなくても。(您太客气了。)——回应对方的谦虚。
在商务场合,送礼通常更为正式,可能会涉及以下表达:
贈り物やお土産は日本のビジネスマナーとなります。(送礼和带特产是日本商务中的重要风俗。)——说明送礼在日本商务中的重要性。
この際には普段取引のある取引先に贈り物を送るようにします。(在这种情况下,我们会向平时有贸易往来的交易方送礼。)——强调向有业务往来的客户送礼。
此外,在接收礼物时,日本人通常会推托几次,这在日语中称为 お断り,是一种礼仪。例如:
贈り物を受け取る前に、1~2度丁寧に辞退することが日本でのビジネスマナーです。(在接收礼物之前,推托1~2次是日本商务礼仪的一部分。)——说明在正式场合下,先拒绝几次礼物是礼貌的。