如何翻译药品的批准文号?

药品的批准文号是药品在市场上合法销售的必要条件之一,它代表了药品的质量、安全性和有效性。对于从事药品进出口、药品研发、药品销售等相关行业的人来说,了解如何翻译药品的批准文号至关重要。本文将详细解析药品批准文号的构成、翻译要点以及注意事项。

一、药品批准文号的构成

药品批准文号通常由以下几部分组成:

  1. 国家药品监督管理部门批准文号:如“国药准字H(Z、S、J)+4位年号+4位顺序号”。

  2. 药品通用名称:如“盐酸氨溴索片”。

  3. 生产厂家:如“XX制药有限公司”。

  4. 生产批号:如“20180101”。

  5. 有效期:如“有效期至2023年12月31日”。

二、药品批准文号的翻译要点

  1. 国家药品监督管理部门批准文号翻译:
  • 国药准字:Pharmacophaical Approval No.
  • H:代表化学药品,Human Pharmaceutical Product
  • Z:代表中药,Traditional Chinese Medicine
  • S:代表生物制品,Biological Product
  • J:代表进口药品,Imported Product
  • 4位年号:代表批准年份
  • 4位顺序号:代表该年度内该药品的批准顺序

例如:“国药准字H20180123”可翻译为“Pharmacophaical Approval No. H20180123”。


  1. 药品通用名称翻译:
  • 遵循世界卫生组织(WHO)的药品命名规则,采用英文名称。
  • 注意药品通用名称的准确性和一致性,避免使用商品名或别名。

例如:“盐酸氨溴索片”可翻译为“Ambroxol Hydrochloride Tablets”。


  1. 生产厂家翻译:
  • 采用国际通用的英文名称,确保准确性。
  • 若生产厂家为外国企业,需注明其所在国家。

例如:“XX制药有限公司”可翻译为“XX Pharmaceutical Co., Ltd. (China)”。


  1. 生产批号翻译:
  • 直接将生产批号翻译为英文,如“20180101”可翻译为“20180101”。

  1. 有效期翻译:
  • 采用“有效期至”的表达方式,如“有效期至2023年12月31日”可翻译为“Valid until December 31, 2023”。

三、药品批准文号翻译注意事项

  1. 确保翻译的准确性:翻译过程中,要仔细核对原文,确保翻译内容准确无误。

  2. 保持一致性:在翻译过程中,要保持药品通用名称、生产厂家等信息的统一性。

  3. 遵循相关规定:翻译过程中,要遵循我国及目标国家(地区)的药品批准文号翻译规范。

  4. 注意保密:药品批准文号涉及药品的生产、销售等信息,翻译过程中要注意保密。

  5. 了解目标市场:在翻译药品批准文号时,要了解目标市场的药品批准文号规范,确保翻译内容符合当地要求。

总之,药品批准文号的翻译是一项严谨的工作,需要翻译人员具备扎实的专业知识和严谨的工作态度。只有准确、规范地翻译药品批准文号,才能确保药品在国内外市场的合法销售。

猜你喜欢:药品翻译公司