翻译英文专利时如何处理专利引用?
在翻译英文专利时,专利引用的处理是一个至关重要的环节。专利引用通常包括专利文献的编号、名称、作者、出版日期等信息,这些信息对于理解专利的技术背景、现有技术、发明贡献等具有重要意义。以下是处理专利引用的一些方法和技巧。
一、熟悉专利引用规则
在翻译英文专利之前,首先要熟悉专利引用的规则。不同国家和地区的专利引用规则可能存在差异,例如:
美国专利引用规则:美国专利引用通常包括专利文献的编号、名称、作者、出版日期等信息。例如:“U.S. Patent No. 6,123,456, titled ‘Inventive Device,’ assigned to ABC Corporation, filed on June 1, 2000, and issued on January 1, 2002.”
欧洲专利引用规则:欧洲专利引用通常包括专利文献的编号、名称、作者、出版日期等信息。例如:“EP 1 234 567, titled ‘Inventive Device,’ assigned to ABC Corporation, filed on June 1, 2000, and granted on January 1, 2002.”
中国专利引用规则:中国专利引用通常包括专利文献的编号、名称、作者、出版日期等信息。例如:“CN 1234567,标题为‘创新装置’,由ABC公司申请,申请日为2000年6月1日,授权日为2002年1月1日。”
二、正确翻译专利引用信息
在翻译专利引用信息时,需要注意以下几点:
专利文献编号:保持原有编号不变,例如:“U.S. Patent No. 6,123,456”。
专利名称:将专利名称翻译成中文,并保留原文。例如:“U.S. Patent No. 6,123,456, titled ‘Inventive Device’(创新装置)”。
作者:将作者翻译成中文,并保留原文。例如:“assigned to ABC Corporation(ABC公司)”。
出版日期:将出版日期翻译成中文,并保留原文。例如:“filed on June 1, 2000, and issued on January 1, 2002(申请日为2000年6月1日,授权日为2002年1月1日)”。
三、注意专利引用的语境
在翻译专利引用时,要关注其所在的语境。以下是一些常见情况:
引用专利作为现有技术:在翻译时,应明确指出该专利为现有技术。例如:“As disclosed in U.S. Patent No. 6,123,456, an existing technology for...”
引用专利作为对比技术:在翻译时,应明确指出该专利为对比技术。例如:“Comparing with U.S. Patent No. 6,123,456, the present invention...”
引用专利作为发明贡献:在翻译时,应明确指出该专利为发明贡献。例如:“Based on the teaching of U.S. Patent No. 6,123,456, the present invention...”
四、注意专利引用的准确性
在翻译专利引用时,要确保引用信息的准确性。以下是一些建议:
核实专利文献:在翻译前,仔细阅读专利文献,确保所引用的专利信息准确无误。
查阅相关资料:对于不熟悉的专利文献,可以通过查阅相关资料来了解其技术背景和内容。
与专业人士沟通:在翻译过程中,如遇到难以确定的专利引用,可以咨询相关领域的专业人士。
五、总结
在翻译英文专利时,处理专利引用是一个不可忽视的环节。熟悉专利引用规则、正确翻译专利引用信息、注意专利引用的语境和准确性,有助于提高专利翻译的质量。只有准确、全面地翻译专利引用,才能使读者更好地理解专利的技术背景、现有技术、发明贡献等,从而为专利申请、审查和保护提供有力支持。
猜你喜欢:翻译与本地化解决方案