网络用语翻译文献综述

网络用语翻译文献综述

网络流行语的翻译研究是一个不断发展的领域,它随着社会的发展和科技的进步而涌现,并在人们的日常生活中扮演着越来越重要的角色。以下是对网络流行语翻译文献的综述:

研究起步与发展

中国知网上的相关研究显示,网络流行语的英译研究起步较晚,第一篇相关文章发表于2005年。

2005年至2010年间,相关研究较少,仅有8篇。

2011年之后,研究数量开始增多,2014年达到31篇,表明中国学者对这一领域越来越感兴趣。

研究内容

研究主要集中在网络流行语的具体实例翻译,例如对“坑爹”一词的语境归纳和翻译版本提供。

研究也关注翻译理论的应用,尤其是与德国功能派翻译理论(包括功能翻译理论和目的论)及生态翻译学理论相关的探讨。

翻译策略

翻译实践中,学者们探讨了归化与异化策略在翻译网络流行语时的应用与争议。

理论应用

从2010年起,越来越多的研究将网络流行语翻译与理论相结合,推动了该领域的深入研究。

研究不足与建议

尽管取得了一定的成果,网络流行语翻译研究仍存在不足,需要更多的研究来进一步探讨和完善。