专利翻译需要掌握哪些专业术语?

专利翻译是一项专业性极强的工作,它要求翻译人员不仅要具备扎实的语言功底,还要掌握丰富的专业术语。以下是一些在专利翻译中需要掌握的专业术语:

一、专利法律术语

  1. 专利权(Patent right):指国家根据专利法授予发明人、设计人或者其权利受让人在特定时间内对其发明创造享有的独占实施权。

  2. 专利申请(Patent application):指发明人、设计人或者其权利受让人向国家知识产权局提交的请求授予专利权的文件。

  3. 专利授权(Patent grant):指国家知识产权局依法审查后,认为申请符合专利法规定,决定授予专利权的行为。

  4. 专利权期限(Patent term):指专利权人对其发明创造享有独占实施权的期限。

  5. 专利侵权(Patent infringement):指未经专利权人许可,以生产经营为目的,擅自实施其专利的行为。

  6. 专利权转让(Patent assignment):指专利权人将其专利权转移给他人的行为。

  7. 专利许可(Patent license):指专利权人许可他人实施其专利的行为。

二、专利技术术语

  1. 发明(Invention):指对产品、方法或者其改进所提出的新的技术方案。

  2. 实用新型(Utility model):指对产品的形状、构造或者其结合所提出的适于实用的新的技术方案。

  3. 外观设计(Design):指对产品的形状、图案或者其结合以及色彩与形状、图案的结合所作出的富有美感并适于工业应用的新设计。

  4. 技术特征(Technical feature):指在专利申请中用以描述发明创造的技术要点。

  5. 技术方案(Technical solution):指在专利申请中对发明创造的技术方案进行描述的段落。

  6. 技术领域(Technical field):指发明创造所属或者直接应用的技术领域。

  7. 技术效果(Technical effect):指发明创造实施后所达到的技术效果。

  8. 技术方案(Technical solution):指在专利申请中对发明创造的技术方案进行描述的段落。

三、专利审查术语

  1. 审查意见(Examination opinion):指国家知识产权局对专利申请进行审查后,对申请人的答复提出的意见。

  2. 审查意见通知书(Examination opinion notice):指国家知识产权局向申请人发出的审查意见通知书。

  3. 审查意见答复(Examination opinion reply):指申请人对审查意见的答复。

  4. 审查意见陈述(Examination opinion statement):指申请人对审查意见的陈述。

  5. 审查意见修改(Examination opinion amendment):指申请人对专利申请文件进行修改,以消除审查意见中的缺陷。

  6. 审查意见维持(Examination opinion maintained):指国家知识产权局认为申请人的答复或修改符合专利法规定,决定维持审查意见。

  7. 审查意见驳回(Examination opinion rejected):指国家知识产权局认为申请人的答复或修改不符合专利法规定,决定驳回申请。

四、专利文献术语

  1. 专利文献(Patent document):指记载发明创造内容的专利申请文件、专利授权文件及其相关文件。

  2. 专利说明书(Patent specification):指专利申请文件中的技术描述部分。

  3. 专利权利要求书(Patent claims):指专利申请文件中请求保护的技术方案。

  4. 专利附图(Patent drawing):指专利申请文件中的附图。

  5. 专利摘要(Patent abstract):指专利申请文件中对发明创造简要描述的段落。

  6. 专利分类号(Patent classification number):指对专利文献进行分类的编号。

  7. 专利索引(Patent index):指对专利文献进行检索的索引。

掌握以上专利翻译中的专业术语,有助于翻译人员提高翻译质量,确保翻译的准确性和专业性。在实际工作中,翻译人员还需不断学习,积累经验,以提高自己的翻译水平。

猜你喜欢:医疗器械翻译