如何将‘是药皆谙性’翻译成泰文等东南亚语言?

在翻译“是药皆谙性”这句话到泰文等东南亚语言时,我们需要考虑该短语的含义和文化背景。首先,“是药皆谙性”是一句成语,源自中文,意思是指一个人对各种药物的性质都十分了解,具有丰富的医药知识。以下是对这句话翻译成泰文和其他东南亚语言的方法和翻译结果。

泰文翻译

在泰文中,这句话可以翻译为“ผู้ที่รู้ทั้งหมดเกี่ยวกับยา”。这里的翻译解释如下:

  • ผู้ที่รู้ (Phûi t̂hǎi): 指的是“人”或“某个人”。
  • ทั้งหมด (t̂hǎng mǎt): 意为“全部”或“所有”。
  • เกี่ยวกับ (ĝhǎw ĝhǎp): 意为“关于”或“涉及”。
  • ยา (yǎ): 指的是“药物”。

因此,“是药皆谙性”在泰文中的翻译为“ผู้ที่รู้ทั้งหมดเกี่ยวกับยา”,直译为“对药物全部都知道的人”。

越南文翻译

在越南文中,这句话可以翻译为“người biết tất cả về thuốc”。这里的翻译解释如下:

  • người: 意为“人”。
  • biết: 意为“知道”。
  • tất cả: 意为“所有”。
  • về: 意为“关于”。
  • thuốc: 意为“药物”。

因此,“是药皆谙性”在越南文中的翻译为“người biết tất cả về thuốc”,直译为“知道所有关于药物的人”。

马来文翻译

在马来文中,这句话可以翻译为“orang yang mengetahui semua tentang ubat”。这里的翻译解释如下:

  • orang: 意为“人”。
  • yang: 连接词,相当于中文的“的”。
  • mengetahui: 意为“知道”。
  • semua: 意为“所有”。
  • tentang: 意为“关于”。
  • ubat: 意为“药物”。

因此,“是药皆谙性”在马来文中的翻译为“orang yang mengetahui semua tentang ubat”,直译为“知道所有关于药物的人”。

印尼文翻译

在印尼文中,这句话可以翻译为“orang yang mengetahui semua tentang obat”。这里的翻译解释如下:

  • orang: 意为“人”。
  • yang: 连接词,相当于中文的“的”。
  • mengetahui: 意为“知道”。
  • semua: 意为“所有”。
  • tentang: 意为“关于”。
  • obat: 意为“药物”。

因此,“是药皆谙性”在印尼文中的翻译为“orang yang mengetahui semua tentang obat”,直译为“知道所有关于药物的人”。

总结

将“是药皆谙性”翻译成泰文、越南文、马来文和印尼文时,都需要考虑到当地的语言习惯和表达方式。上述翻译均传达了原句的含义,即一个人对各种药物的性质都十分了解。在翻译过程中,保持原意的同时,也要尽量使翻译的语言流畅、自然,易于当地读者理解。

猜你喜欢:翻译与本地化解决方案